Throughout Hagiwara’s narrative in ‘Ghost in Silence’ – which refers to the literal translation of the Chinese characters describing the word humour – she investigates the meaning, and misreading of humour when crossing cultural boundaries, following the concept of migration, misunderstandings and the displacement of her own sense of Japanese humour within a western (art) context.
Ghost in silence consists of compiled narratives and its visual references, written, narrated and performed by herself.